The two articles that David Jalajel mentions in his comment below are published on The Ghazal Page: "A Short History of the Ghazal," and "Rules for Writing Arabic Ghazals in English."
Be sure to read Dreamgrass's comment on this post. He wrote the wikiHow entry on ghazals; his comment explains the thinking behind his entry. Very much worthwhile.
This post responds to a couple of recent comments. In the first, Niranjan Sarkar clarifies a misconception in my post "Performing Ghazals." Contrary to the impression given by some Web sites, the ghazal is originally a form of poetry, not of lyric written for music. I appreciate this clarification, especially acknowledging that I should have checked out my assumption in writing the post. Niranjan, by the way, contributed a ghazal to the moon radif challenge.
I suspect there's more to be said about the relationship between ghazal in its origins and music. If anyone wants to pursue that question and send the results to me, I'd be interested. They could become an essay on The Ghazal Page or a comment here.
The other comment asks simply, are the instructions for writing a ghazal on wikiHow the "right way" to write a ghazal. The instructions as written would yield a ghazal in the strict Persian form; there are other ghazal forms, notably the Arabic ghazal, as explained by David Jalajel. The Ghazal Page has a wide variety of approaches to the form of the ghazal in English. (Some of these may go beyond the bounds of the ghazal, but they are still interesting explorations of the possibilities.
An early ghazal writer, Francis Brabazon, wrote many ghazals using only qafiya (the monorhyme), as well as some with radif. Like some of those of other poets, some of Brabazon's ghazals are written in rhyming couplets. Other poets do not use qafiya or radif and still produce impressive ghazals.
The article on wikiHow mentions having the same number of syllables in each line. Counting syllables hasn't been used widely in English verse. Counting stresses would work equally well. Effective metrics in English does not require absolute uniformity from line to line; in fact, absolute uniformity can result in great tedium. Even a purist of the Persian ghazal, Agha Shahid Ali, does not discuss meter in his (excellent) description of the form. (He does mention each line being "the same length," but this is the least helpful advice in his article.
Why have I posted my response to wikiHow here instead of editing the article or commenting on it? Mostly a matter of time; it's more convenient for me to put these ideas here. If I have time this weekend, I may add something to wikiHow, but I really don't want to rewrite the article that is there.
Please don't think of writing poetry as a matter of knowing the "rules" and applying them exactly.
Is writing performing? I'll perhaps pursue this point later. Right now, my answer is Yes, but the audience is not immediate and is diverse. The "performance" is in sharing the poem through whatever means.
To add to the comments of Niranjan Sarkar regarding the adaption of Persian meters into English, it is interesting that the Persians adapted many of the the quantitative Arabic meters to the needs of their own language. This is something I briefly discuss in my article "A Short History of the Ghazal". Consequently, studies that investigate the means by which the Persians adopted the Arabic meters into their quite different language would be enlightening to English poets who wish to do something similar.
I discuss some possibilities of capturing something of the sound of the Arabic meters in English in my article entitled "Rules for Writing Arabic Ghazals in English" which might prove helpful to some readers.
Posted by: David Jalajel | Saturday, 30 August 2008 at 05:16 AM
Interesting to read Gino's response above to Matt's question regarding the 'correctness' of the instructions in the WikiHow article How to Write a Ghazal, as well as Naranjan's further comment.
As the original author of that WikiHow article, allow me add a few words here. The purpose of the article is to 'hook' the casual reader, rather than to inform in any encyclopaedic manner. For this reason the article was kept as simple as possible. For someone unfamiliar with the concept, measuring stresses might well prove more daunting than counting syllables. I was similarly careful to avoid overwhelming the reader with multiple possibilities, such as potential omission of the radif. What I was aiming for was a technically correct, if limited view of the form, with a view to encouraging participation. For those wishing to take their interest further, I included a link to The Ghazal Page, which will hopefully invite deeper study.
In summary, I readily acknowledge the article's limitations as pointed out here, but believe I have probably pitched the article at the right level. I have been pleasantly astonished by the number of visits it has received: over 29,000 since I first posted the article on 30 June. I'd like to believe that maybe a small proportion of those visitors will stay to fully explore this wonderful form.
Posted by: Dreamgrass | Tuesday, 19 August 2008 at 06:33 PM
Arabic/urdu/hindi forms of ghazal require strict discipline in terms of its 'beher' and 'arkaan'. What possibly makes ghazal easier to write in these languages is the fact that these languages are phonetic. It is relatively easy to judge the 'wazan' of each word and the 'sher' in totality just by writing them down on paper.
For languages like English, the rules for traditional 'beher' analysis need to be changed. In fact, in my opinion the stress count method can be formed as the basic measuring unit for words in the English language.
If someone can research, it might just be possible to define our own set of 'arkaan' in the English language, and do some sort of merger with the traditional meters of the English prosody.
Posted by: Niranjan Sarkar | Thursday, 14 August 2008 at 11:36 PM