« "The Road Goes Ever On" | Main | December Descending »

Sunday, 04 November 2007

From Arabic to Persian to German to English

One thing that has been missing in the discussion of the ghazal in English is a clear, objective account of its history. Now, on a small scale, David Jalajel has supplied that history. His account is relatively brief but satisfyingly detailed, answering many questions and, inevitably, raising others. His "short history" is well-sourced, with a bibliography that provides entry points even for those of us who are monoglot in English.

One question that I've found an answer to in David's essay: Is the ghazal defined more as a form (genre) or as a theme?

In its origins in Arabian poetry, the ghazal was formally the same as other Arabian poems and characterized by the theme of "dalliance." Ghazal is variously defined as talking, or flirting, with women, or as longing, and came thematically to be the expression of romantic, erotic, or mystic longing.

Read a few of the poems on The Ghazal Page and you'll soon see a much wider variety of themes. The discussion--not to say, controversy--about the ghazal's entry into English poetry has focused on form, a topic that David covers very well in the last part of his short history. Having the privilege of publishing this essay, I naturally endorse it. I hope that you will read it and discover your own response.

Please take some time to read the half-dozen new ghazals in the November issue of The Ghazal Page; and don't forget the "clouds and rain" radif challenge.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/t/trackback/2526682/23040474

Listed below are links to weblogs that reference From Arabic to Persian to German to English:

Comments

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.

If you have a TypeKey or TypePad account, please Sign In

Blog powered by TypePad